Hello-World

български: Разговори Какво правиш, мамо?

conversationsбългарски: Разговори Какво правиш, мамо? why

Правила на играта: Всеки диалог /разговор/ е на различна тема.

Диалогът представя сцените една след друга. Използвайте бутона за пауза, може да спрете, след това използвайте бутона за възпроизвеждане, за да продължите диалога.

Освен да слушате диалога, Вие можете да придвижвате мишката върху картинката. Имената на обектите, върху които минава мишката, се появяват върху тях. Кликнете, за да чуете как се произнася думата.

Какво научихте: Учениците се научават да съставят изречения, които могат да използват в ежедневни ситуации. Повечето от изреченията в диалозите използват прости фрази, които могат да се променят в зависимост от контекста.

Как ще получите най-добри резултати: Пуснете целия диалог от началото до края. Повторете думите, които ще чуете и обърнете внимание за какво се говори.

Колективни игри: Разпечатайте страницата от сайта. Нека учениците да разиграят диалога.

¿Cómo jugar?: Cada diálogo (conversación) tiene un tema diferente.

El diálogo reproducirá cada escena una  detrás de la otra, con una pausa luego de cada escena. Utilice el botón de pausa para detenerse, luego utilice el botón de reproducir para continuar.

Además de escuchar el diálogo, usted puede mover el ratón encima de la imagen. El nombre del objeto se resaltará en la pantalla. Haga click en la palabra pronunciada.

¿Qué has aprendido?: Los estudiantes aprenden modelos de preguntas que pueden utilizar en situaciones del día a día. La mayoría de las oraciones en los diálogos utilizan frases simples que pueden ser alteradas dependiendo del contexto.

Aprovechando al máximo la actividad: Realice el diálogo completo de comienzo a final. Repita las palabras que usted escucha, observe qué persona está hablando.

Actividades en grupo: Imprima una página del sitio web. Permita a los estudiantes actuar el diálogo.

Note: Names used in the dialogs are different in each language.
    български Transliteration  Spanish 
 Какво правиш, мамо? ¿Qué haces mamá?
 Момиченце задава много въпроси. La niña pequeña hace muchas preguntas:
 soundКакво правиш, мамо? Kakvo pravish, mamo?sound¿Qué haces, mamá?
 soundАз опаковам куфара. Az opakovam kufara.soundPongo la ropa en la maleta.
 soundАз и баща ти отиваме в отпуск. Az i bashta ti otivame v otpusk.soundTu padre y yo vamos de vacaciones.
 soundА къде отивате? A kade otivate?sound¿Adónde van Ustedes mamá?
 soundНие отиваме на почивка на море. Nie otivame na pochivka na more.soundVamos a Mazatlán, a la playa.
 soundНа море? Na more?sound¿A cuál playa?
 soundНа брега на Несебър. Na brega na Nesebar.soundLa Playa de la Concha.
 soundКога тръгвате? Koga tragvate?sound¿Cuándo salen?
 soundТръгваме в събота. Tragvame v sabota.soundSalimos el sábado.
 soundКак ще пътувате? Kak shte patuvate?sound¿Cómo viajan Uds.?
 soundСъс самолет. Sas samolet.soundVamos por avión.
 soundКолко дълго ще бъдете там? Kolko dalgo shte badete tam?sound¿Cuánto tiempo van a estar allí?
 soundНяма да ни има една седмица. Nyama da ni ima edna sedmica.soundPasamos una semana en Mazatlán.
 soundА кой ще се грижи за нас? A koy shte se grizhi za nas?sound¿Quién va a estar aquí en la casa con nosotros?
 soundВашата баба пристига в петък. Vashata baba pristiga v petak.soundTu abuela viene el viernes.
 soundЗащо имате нужда от почивка, мамо? Zashto imate nuzhda ot pochivka, mamo?soundPero, ¿por qué necesitas unas vacaciones, mamá, ...
 soundТа вие си играете с нас по цял ден. Ta vie si igraete s nas po cyal den.sound... si tú juegas con nosotros todos los días?
бащаsoundбаща soundpadre
дъщеряsoundдъщеря soundhija
бабаsoundбаба soundabuela
леглоsoundлегло soundcama
куфарsoundкуфар soundmaleta
плажsoundплаж soundplaya
скринsoundскрин soundcómoda
подsoundпод soundpiso
календарsoundкалендар soundcalendario
майкаsoundмайка soundmadre
самолетsoundсамолет soundavión