Hello-World

български: Разговори Какво правиш, мамо?

conversationsбългарски: Разговори Какво правиш, мамо? why

Правила на играта: Всеки диалог /разговор/ е на различна тема.

Диалогът представя сцените една след друга. Използвайте бутона за пауза, може да спрете, след това използвайте бутона за възпроизвеждане, за да продължите диалога.

Освен да слушате диалога, Вие можете да придвижвате мишката върху картинката. Имената на обектите, върху които минава мишката, се появяват върху тях. Кликнете, за да чуете как се произнася думата.

Какво научихте: Учениците се научават да съставят изречения, които могат да използват в ежедневни ситуации. Повечето от изреченията в диалозите използват прости фрази, които могат да се променят в зависимост от контекста.

Как ще получите най-добри резултати: Пуснете целия диалог от началото до края. Повторете думите, които ще чуете и обърнете внимание за какво се говори.

Колективни игри: Разпечатайте страницата от сайта. Нека учениците да разиграят диалога.

Πως να παίξεις: Κάθε διάλογος (συζήτηση) έχει και ένα διαφορετικό θέμα.

Ο διάλογος θα αρχίσει να παίζει κάθε σκηνή μια προς μια, κάνοντας παύσης μετά από το τέλος κάθε σκηνής. Χρησιμοποίησε το κουμπι pause για να σταματήσεις, μετά χρησιμοποίησε το κουμπί  play για να συνεχίσεις.

Εκτός από το ακούεις τον διάλογο, πρέπει να κινείς το ποντίκι πάνω στην εικόνα. Το όνομα του αντικειμένου θα εμφανισθεί. Κάνε κλικ για να ακούσεις την λέξη που προφέρεται.

Τι μαθαίνουμε: Οι μαθητές μαθαίνουν προτάσεις μοντέλα για να μπορούν να τις χρησιμοποιήσουν καθημερινά. Οι περισσότερες προτάσεις μέσα στους διαλόγους χρησιμοποιούν απλές φράσεις που μπορούν να αλλάξουν βάση του περιεχομένου τους.

Αποκομοίζωντας τα μέγιστα διαμέσου αυτής της μαθησιακής δραστηριότητας: Συμπλήρωσε ολόκληρο τον διάλογο από την αρχή μέχρι το τέλος. Επανέλαβε τις λέξεις που ακούεις, πρόσεξε ποιο άτομο μιλάει.

Ομαδικές δραστηριότητες: Τύπωσε την σελίδα από απο την ιστοσελίδα. Άσε τους μαθητές να διεξάξουν διάλογο.

Note: Names used in the dialogs are different in each language.
    български Transliteration  GreekTransliteration
 Какво правиш, мамо? soundΤι κάνεις μαμά;
 Момиченце задава много въпроси. soundΈνα μικρό κορίτσι ρωτάει πολλές ερωτήσεις.
 soundКакво правиш, мамо? Kakvo pravish, mamo?Τι κάνεις μαμά;
 soundАз опаковам куфара. Az opakovam kufara.Πακετάρω τη βαλίτσα.
 soundАз и баща ти отиваме в отпуск. Az i bashta ti otivame v otpusk.Ο πατέρας σου και γω θα πάμε διακοπές.
 soundА къде отивате? A kade otivate?Που θα πάτε;
 soundНие отиваме на почивка на море. Nie otivame na pochivka na more.Θα πάμε στο Πρωταρά, στη παραλία.
 soundНа море? Na more?Ποια παραλία;
 soundНа брега на Несебър. Na brega na Nesebar.Στη παραλία των κοραλίων.
 soundКога тръгвате? Koga tragvate?Πότε φεύγετε;
 soundТръгваме в събота. Tragvame v sabota.Φεύγουμε το Σάββατο.
 soundКак ще пътувате? Kak shte patuvate?Πώς θα πάτε;
 soundСъс самолет. Sas samolet.Θα πετάξουμε εκεί.
 soundКолко дълго ще бъдете там? Kolko dalgo shte badete tam?Πόσο καιρό θα μείνετε εκεί;
 soundНяма да ни има една седмица. Nyama da ni ima edna sedmica.Θα είμαστε εκεί για μια βδομάδα.
 soundА кой ще се грижи за нас? A koy shte se grizhi za nas?Ποιος θα μας προσέχει;
 soundВашата баба пристига в петък. Vashata baba pristiga v petak.Έρχεται η γιαγιά σας την Παρασκευή.
 soundЗащо имате нужда от почивка, мамо? Zashto imate nuzhda ot pochivka, mamo?Γιατί χρειάζεσαι διακοπές μαμά;
 soundТа вие си играете с нас по цял ден. Ta vie si igraete s nas po cyal den.Παίζεις μαζί μας όλη μέρα.
бащаsoundбаща soundπατέρας
дъщеряsoundдъщеря soundκόρη
бабаsoundбаба soundγιαγιά
леглоsoundлегло soundκρεβάτι
куфарsoundкуфар soundβαλίτσα
плажsoundплаж soundπαραλία
скринsoundскрин soundμπουφές
подsoundпод soundπάτωμα
календарsoundкалендар soundΗμερολόγιο
майкаsoundмайка soundμητέρα
самолетsoundсамолет soundαεροπλάνο